語言教育政策促進族群融合之可能性探討
The Possibility of Implementing New Policy of Language Education to Reconcile and Unify Different Ethnic Groups in Taiwan
陳依玲
Yi-Ling Chen
Yi-Ling Chen
所屬期刊: |
第4卷第3期 「教育政策與制度」 主編:國立臺灣師範大學名譽教授 謝文全 |
---|---|
系統編號: | vol014_09 |
主題: | 教育政策與制度 |
出版年份: | 2008 |
作者: | 陳依玲 |
作者(英文): | Yi-Ling Chen |
論文名稱: | 語言教育政策促進族群融合之可能性探討 |
論文名稱(英文): | The Possibility of Implementing New Policy of Language Education to Reconcile and Unify Different Ethnic Groups in Taiwan |
共同作者: | |
最高學歷: | |
校院名稱: | |
系所名稱: | |
語文別: | |
論文頁數: | 28 |
中文關鍵字: | 語言教育;語言政策;母語教育;英語教育 |
英文關鍵字: | Language Education, Language Policy, Mother-tongue Education, English Education |
服務單位: | 南華大學外國語文學系講師 |
稿件字數: | 24347 |
作者專長: | 語文教育 |
投稿日期: | 2008/6/2 |
論文下載: | |
摘要(中文): | 文獻顯示在雙語或多語的社會,主流語言﹙即有著優勢的特定族群所說的語言﹚會逐漸取代支流語言,且語言教育通常會加速此現象,所以在多語社會母語教育一直是研究學者及政府所關心的議題。臺灣是個多語、多文化的社會。臺灣有50多種地方語言(或方言)1,包括國語2、客家語3、閩南語4、原住民語言5及大陸地方方言6。依據殖民時期的語言政策,在公共場所禁止使用臺灣母語,而日語及國語(北京話)則被採用成為殖民時期的唯一官方語言。因此,臺灣的母語正在消失之中。臺灣教育部近來推動母語教育,從2001年開始將母語教育列為國小的必修課目。然而,在二十一世紀國際化的影響,臺灣的英語教育也勢必要向下衍伸;因此臺灣的語言教育政策面臨了前所未有的挑戰與角力。今年,臺灣歷經第兩次政黨輪替,全民都把焦點放在新教育部長的語言政策,此篇文章將探討臺灣自光復後的語言教育政策(包含母語與外語教育),並討論在二十一世紀全球化的衝擊下,何種語言教育政策才能真正消弭臺灣目前的族群對立。 |
摘要(英文): | It is believed that in bilingual or multilingual societies, "a ‘majority’ language-that is, a language with greater political power, privilege and social prestige- comes to replace the range and functions of a ‘minority’ language. This process is often accelerated and facilitated by the education in majority language. Thus, implementing mother-tongue education has always been a concern to researchers and governments especially in multilingual societies. Taiwan is no exception since it is a multilingual and multicultural society. There are more than 50 indigenous languages (or dialects) in Taiwan. In addition, Taiwan has been colonized by several foreign regimes since the 17th century, and according to colonial language policies, native languages were prohibited in the public domain, and Japanese and Mandarin were adopted as the only official languages in each colonial period. As a consequence, the native languages today in Taiwan are vanishing. The Ministry of Education in Taiwan has recently made mother-tongue education to be a compulsory subject in elementary school, starting from 2001. On the other hand, due to globalization in 21st century, English education is crucial as well. This year, the KMT party has taken back the political power from the DPP party; therefore, the new Minister of Education is scrutinized by Taiwanese people on his language policy. This article will start reviewing the language policy in post-1949 Taiwan and discuss whether if there is a kind of language policy to reconcile and unify different ethnic groups in Taiwan nowadays. |
參考文獻: | 吳元華(1999)。母語:打開文化寶庫的鑰匙。新加坡:綜合私人出版有限公司。 李勤岸(1996)。語言政策與臺灣獨立。臺灣學生,18,14-22. 李遠哲(2004)。關於教育改革的一些省思。台北:中央研究院。 周祝瑛(2003)。誰捉弄了台灣教改?台北:心理出版社。 殷海光(1996)。中國文化的展望。台北:桂冠圖書股份有限公司。 郭峰淵、鄭詩宗、張復聚(2004)。重視幼兒的母語教育。Available: http://203.64.42.21/iug/Lahjih/kauchai/iochiian/sichi0100.htm 陳美如(1998)。台灣語言教育政策之回顧與展望。高雄:復文。黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識—臺灣語言社會學的研究。台北:文鶴出版有限公司。 謝堂樹(1994)。當今台灣地區推行與實施本土語言教育的須要。私立輔仁大學語言學研究所碩士論文,未出版,台北市。 Brewer, M.B. and Miller, N. (1996). Intergroup relations. CA: Brooks/Cole Publishing Company. Buckner, P. and Francis, R.D. (Eds). (2006) Canada and the British world: Culture, migration and identity . Vancouver: University of British Columbia Press. Chan, H.C. (1994). Language shift in Taiwan: Social and political determinants. Unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, Washington, D.C. Chang, S.H. (1999, December 4). A Hakka view of language matters. The Taipei Times Online. Retrieved August 23, 2004 from the World Wide Web: http://www.taipeitimes.com Choi, P.K. (2003). The best student will learn English: ultra-utilitarianism and linguistic imperialism in education in post-1997 Hong Kong. Journal of Education Policy, 18 (6), 673-694. Chriost, D.M. (2005). The Irish Language in Ireland: From Goidel to Globalisation. Abingdon and New York: Routledge, 2005. Chris, H. (1997). Language attitudes and educational policy. In R. Wodak and D. Corson (Eds.), Encyclopedia of language and education, (pp. 309-330). Boston: Kluwer Academic Publishers. Chu, Albert. (2003, May) Taiwanese Hakka: General information about Hakka. Retrieved September 1, 2004 from the World Wide Web: http://www.kimo.com.tw/hakka_tw/ Available: http://www.kimo.com.tw/hakka_tw/ Cohen, E.G.. (1984). The desegregated school: problems in status power and interethnic climate. In N. Miller and M. Brewer (Eds.), Groups in contact: the psychology of desegregation, (pp.77-96). New York: Academic Press. Cook, S.W. (1985). Experimenting on social issues: The case of school desegregation. American Psychologist, 40, 452-460. Coulmas, F. (1988). What is a national language good for? In F. Coulmas (Ed.) With forked tongues: What are national language good for?, (pp.1-24). Singapore: Karoma. Edward, J. (1985). Language, society and identity. New York: Basil Blackwell. Feifel, K.E. (1994). Language attitudes in Taiwan: A social evaluation of language in social change. Taipei: Crane. Fought, C.(2006). Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press Green, A. (1990). Education and state formation: The rise of education systems in England, France and the USA. London: The Macmillan Press LTD. Grimes, B. (Ed.) (1996). Ethnologue. Dallas: Summer Institute of Linguistics. Gupta, A. F. (1997). When mother-tongue education is not preferred. Journal ofMultilingual and Multicultural Development, 18 (6), 279-291. Halsey, A.H. et al. (1997). Education, culture, economy and society. Oxford: Oxford University Press. Hsiau, A.C. (1997). Language ideology in Taiwan: the KMT’s language policy, the Tai-yu language movement, and ethnic politics. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18 (4), 302-312. Kedourie, E. (1961). Nationalism. London: Hutchinson. Jacobs, J.B. (1990). Taiwanese and Chinese nationalist, 1937-1945: The origins of Taiwan’s ‘Half Mountain People’ 〔半山人〕. Modern China, 16 (1), 84-118. Lin, J.P. (1995) Mother tongue and cultural transmission. In R.K. Li and Y. Lin (Eds.) Collection of papers on the Austronesian languages in Taiwan. Council on Educational Research, Ministry of Education. Northover, M. and Donnelly, S. (1996). A future for English/Irish bilingualism in Northern Ireland? Journal of Multilingual and Multicultural Development. 17 (1), 1-14. O’Donnell, P. and Toebosch, A. (2008). Multilingualism in Brussels: I’d rather speak English. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 29 (2), 154-169. Rabbie, J.M., Schot, J.C. and Visser, L. (1989). Social identity theory: A conceptual and empirical critique from the perspective of a behavioral interaction model. European Journal of Social Psychology, 19, 171-202. Tsai, C.T. (2002). Chinese-ization and the nationalistic curriculum reform in Taiwan. Journal of Education Policy, 17 (2), 229-243. Tsao, F. F. (1999). The language planning situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20, 328-375. Young, R. (1988). Language maintenance and language shift in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9 (4), 323-338. |
熱門期刊下載排行